TOEICの事なら!Best Value for Your Money! English Cabin

すぐ役に立つ、すごく役に立つ天白川のそばの TOEIC 対策専門寺子屋

【English Cabin】TOEIC 対策専門寺子屋

TOEIC公開テスト全問正解でスコア990(満点)を達成した講師がノウハウ全てお伝えします。

お問い合わせはこちらから TEL:052-804-9117 E-MAIL:info@english-cabin.com

英文解釈の思考プロセス 第151回

2016年10月31日

今回の題材は、2016年10月19日付の The Guardian 紙に掲載された、作家であるエイミア・マクブライド氏によるエッセイ、Brexit has disfigured the tolerant Britain I’ve known “英国のEU脱退は、私が抱いてきた寛容な英国という思いを台無しにしてしまいました”  です。英国在住のアイルランド人である筆者が Brexit に関する複雑な感情を記したエッセイです。全文の和訳はオリジナルの次にあります。

EU referendum and Brexit

Opinion

Brexit has disfigured the tolerant Britain I’ve known

Eimear McBride

Irish citizens looked to British politicians to safeguard Northern Ireland’s hard-won peace. But we have been failed, utterly

‘There was also more than an echo of imperialisms past in the initial batting away of serious questions about what the re-introduction of border controls with Europe would mean for Northern Ireland.’ Photograph: Paul Faith/AFP/Getty Images

Wednesday 19 October 2016 07.00 BST

I am an Irish citizen. I am the child of Northern Irish parents. My husband is a British citizen and so is my daughter. I am 40 years old, and for 20 of those years I’ve lived in Britain. I was born here, raised and educated in Ireland; went to college here, spent my 20s here, then the first part of my 30s there. I’m here again, and I hope to stay. Ireland runs through my blood. It makes me the writer I am. English may be my first language but it was Ireland that taught me how to make it sing, and Northern Ireland that never lets me forget there are two sides to every tale.

But if Ireland made me, Britain showed me how I wanted to live. The Britain I’ve always known was one that constantly struggled against the fear of opening itself to “the other”. It made room for the distances between people, between cultures, religions and traditions; it allowed for opposing positions; it strove to be true to its complex, jigsawed past.

Not that its opposite wasn’t present in the shadows. Racism has always been a dangerous canker, kneejerk suspicion of foreigners a wearisome truth. I have occasionally despaired at the basic uninterest in the histories of nations who have been wholly altered by British imperialism and colonialism. I find the absence of any sense of fellowship with, or historical responsibility towards, the populations of these countries pretty infuriating. But I thought, and still want to think, that British society aimed for a higher standard – that in its heart it despised displays of littleness and penalised those who indulged in them, whoever they were. Yet here we are, all the same, utterly changed by whatever limped out into reality on 23 June and sure of nothing more than the rapidity with which that familiar Britain, along with its ideals, is being forced through the looking glass.

It is for this wholesale purge of inclusive values that I most object to Brexit. The European Union, whatever its faults, and burdensome bureaucracy, represents a new way for nations to function together. It was forged to overcome the rank, jingoist nationalism that wreaked such havoc across the continent and the world in the 20th century, subjecting its population to previously unimaginable sufferings. Its purpose was to lead us to a place where such horrors would become unimaginable once more.

Surely no small measure of its success is that war between Britain and Germany, or any other EU country, seems inconceivable to us now. In the light of this Brexit is all the more illogical.

Where is either side’s concern for the people of Northern Ireland?

Why has the British population, which shows such reverence for the memory of those who sacrificed their lives in the world wars, turned its back on a union founded to ensure that the peace those deaths paid for be guarded and strengthened for successive generations?

I come from a country where the ravages of historical division, and the sectarian violence that inevitably follows, are not such a distant memory. The paramilitary organisations of Northern Ireland are largely quiet now, but the structures that have allowed for this transformation are still febrile.

Irish, British and Northern Irish politicians have worked tirelessly for peace, for years, in order to provide Northern Ireland’s wounded communities with a chance to move beyond the hurt of their divided histories. Those communities themselves have sacrificed much so their future generations may be free of the poisonous cycle of violence and terror. That this delicate, hard-won and harder-maintained web of hope has been so carelessly, thoughtlessly jeopardised by a handful of bloviating careerists unashamed to fan fear and division in British society in order to achieve their personal ambitions is a disgrace they will forever bear.

Pandora’s box is open now, though, and how can the fragile peace withstand the demands from both right and left for unthinking adherence to uncompromisable principles when compromise is the very life blood of peace? And where is either side’s concern for the people of Northern Ireland? Who is fighting for their right to live without the threat of violence? They are entitled to expect the British and Irish governments to do everything possible to support peace. Creating the toxic political environment that has allowed Brexit to become future fact is an almost unquantifiable failure to do so. There was also more than an echo of imperialisms past in the initial batting away of serious questions about what the re-introduction of border controls with Europe would mean for Northern Ireland. The more recent attempt to shift responsibility for finding a solution on to the Irish government and the EU smacks of nothing more than a desperate attempt at self-justification from those who rushed headlong into voting for Brexit without serious consideration of what the consequences would be for the non-English members of the UK.

But if history has taught British politicians nothing, they should at least remember that the people of Northern Ireland, on all sides, have no tradition of lying down and taking whatever scraps Westminster doles out. The Brexiteers’ reliance on hazy, emotive grandstanding won’t solve the problems facing Northern Ireland, and the gravity of what it may unleash means there can be little relish in pointing out that fact.

Instead, I wonder how many ways there are to describe heartbreak? The Britain I’ve known is disfiguring itself, and soon it will not even remember what it looked like – while both Irelands of my youth, having struggled for so long to make a mirror in which all citizens may recognise themselves, are left waiting for the hammer to fall.

< 全文和訳例 >

私はアイルランド市民です。私の両親は(英国の一部である)北アイルランド出身です。私の夫は英国市民であり娘も同じく英国市民です。私は現在40歳で、この20年英国で暮らしてきました。私は英国で生まれましたが、アイルランドで育ち、そこで義務教育を受け、英国の大学に進学し20代を英国で過ごし、30代初期をアイルランドで送りました。現在、再び英国に戻り、これからも英国で生活していくことを希望しています。祖国アイルランドの血が私の中に流れていて、そのことが作家たる現在の私の礎となっています。英語が私の主たる言語なのかも知れませんが、その言語に如何にして歌の様な抑揚をつけるのかを教えてくれたのはアイルランドであり、そして、あらゆる物語には2つの側面があることを常に私に意識させるのは北アイルランドでした。

しかし、アイルランドが私の何たるかを形成したのであれば、私がこの先どの様な人生を望んでいるのかを示してくれたのは英国でした。これまで私が常に自覚していた英国とは、自国を”他所の国の人々”に開放する恐怖に常にもがいていた国でした。その様な意識は、人々、文化、宗教、そして伝統に関してお互いに一定の距離を保つ余地を与えてきました;それは何に対しても反対することを許容し;複雑で断片化された過去に忠実であろうと苦労してきました。

その様な寛容とも言える姿勢に反することは、日蔭の存在であったと述べている訳ではありません。英国における人種差別はいつでも危険な病理であり、常なる外国人への猜疑心はうんざりさせる様な真実でした。英国の帝国主義と植民地主義の支配によって完全に変容させられてきた民族の歴史における根本的な無関心に対して、私はこれまで折に触れて絶望感を味わってきました。私は、英国に虐げられてきた国々の国民に対する同朋としての意識や歴史的責任感の欠如を、大いに怒るべきことであると考えています。しかし私は、英国社会はより高い水準 ― 即ち、その核心部分として矮小性を軽蔑し誰であれそれに甘えてしまう者には罰を与えること― を目指しているのであると考えていたし今でもそう思いたいのです。しかしそれにも関わらず、私達はここにきて何であれ6月23日に突如として現実世界に這い出てきたものに全面的に変容させられ、確実なことは、これまで慣れ親しんできた英国がその理想主義と伴に現実の姿を鏡にさらけ出す様に強いられる性急さしかありません。

私が英国のEU離脱に心から反対しているのは、この包括的な価値観の全面的な追放がその理由です。欧州連合(EU)は、おしつけがましい官僚主義などの欠点が何であれ、様々な国家が協調して機能する新たな途を象徴しています。EUは、20世紀前半に欧州大陸と世界をくまなく破滅に陥れ、諸国民にそれまで想像すら出来なかった苦痛をもたらした、破廉恥で好戦的なナショナリズムを克服すべく創設されました。その目的は、その様な前代未聞の恐怖を再び想像不可能なものにしてしまう状況へと我々を導くことでした。

確かに、その成功の大きな尺度は、英国とドイツの、あるいは英国と他のEU加盟国との間の戦争は現在あり得ないかの様にしていることです。この点に照らせば、英国のEU脱退はより一層非合理的です。

何故、世界大戦で犠牲になった人々に対する畏敬の気持ちを表明してきた英国民は、それらの犠牲者を代償とした平和が後に続く何世代にも渡り守られ強化されることを確保する目的で設立された連合組織に背を向けてしまったのでしょうか。

私は、歴史的分断がもたらした破壊と、不可避的に伴うことになる党派的な暴力の記憶がそれ程遠い過去のものではない国の出身です。北アイルランドのいくつもの準軍事的組織は、現在のところ概ね平静を保っていますが、当面の平和を許容している各組織は現在も非常に活動的です。

アイルランド、英国、そして北アイルランドの政治家達は、北アイルランドの傷ついた地域社会に彼らの分断された歴史が原因となっている苦痛を超えて動き出す機会を与える為に、何年にも渡って平和実現の為に不断の努力を重ねてきました。これらの地域社会自体が大いなる犠牲を強いられてきたので、彼らに続く世代は暴力とテロの連鎖という悪循環を断ち切る可能性を持っています。この虚弱で達成することが困難であり、その維持は更に困難である希望の絆が、個人的野心実現の為に英国社会における恐怖と分裂を恥も外聞もなく利用する大衆迎合的な演説に長けた一握りの出世第一主義者達に、非常にぞんざいかつ軽率に危険にさらされてしまったことは、彼らが永久に背負うべき不名誉です。

もっとも、パンドラの箱が開かれた現在、どうすればその脆弱な平和は、右派と左派の両者からの妥協を許さない主義信条への無分別なこだわりに基づく要求にもちこたえることが出来るのでしょうか、妥協こそが正に平和の生命線であるにも関わらず。そして、右派や左派の陣営の北アイルランドの人々への関心は一体どこにあるのでしょうか。誰が暴力の脅威を与えることなくして彼らの生きる権利の為に戦っているのでしょうか。北アイルランドの住民は、平和を維持する為に英国とアイルランドの政府が為し得る全てのことを期待する権利があります。英国のEU脱退を将来の確定的な事実にすることを可能にした有害な政治的環境を生み出すことは、平和の維持にとってほぼ致命的な失態です。(英国の一部である)北アイルランドにとって(アイルランドを含む)ヨーロッパとの国境における出入国管理の再導入がどの様な意味を持つのかという深刻な問題を先送りにした最初の段階で、帝国主義のなごり以上のものがこだましていました。解決策を見出す為の責任をアイルランド政府やEUに移行しようとする最近の企ては、イングランド以外の英国のメンバー(北アイルランド、ウェールズ、スコットランド)にどの様な結果をもたらすのかという点を深く考慮せずに、あわてて英国のEU脱退に賛成票を投じた人々の自暴自棄的な自己正当化の試みとほとんど同じものです。

しかし、もし歴史がこれまで何らの教訓も英国の政治家に与えなかったのであれば、北アイルランドの人民は、ウエストミンスター(英国議会)から施されたものが何であれ、それを耐え忍び受け入れという伝統などあらゆる面で全く持っていないことを、彼らは少なくとも思い出すべきです。EU脱退支持者達が当てにしている、あいまいで感情的な政治的大言壮語は、北アイルランドが直面している問題を解決することはないであろうし、それが原因となる可能性がある問題の深刻さは、それを指摘してもほとんど何らの喜びも存在し得ないことを意味しています。

そうする代わりに、私は心の痛みを表現するのにどれだけ多くの方法があるのだろうかと案じています。私がこれまで意識してきた英国はその姿を醜く変容させつつあり、もうすぐ、かつて英国はどの様であったのかすら思いだせなくなりそうです ― その一方で、私が青春時代を過ごした二つのアイルランド(アイルランド、北アイルランド)は、全ての市民がその姿を客観的に認識することを可能にする一つの鏡(平和)を作るのに非常に長い時間をかけて苦労してきた後に、鉄槌が下されるの待つべく放置されてしまいました。

次回の題材は、2016年10月22日付の The Economist 紙に掲載されたエッセイ、A class apart ”隔たった階級”  です。サブタイトルに Improving social mobility will mean allowing rich children to move down as well as poor ones move up.  Does the government have the stomach for it?  “社会の流動性を向上させることは、貧困層の子供達が社会的階層を登ることだけではなく、富裕層の子供達が社会的階層を滑り落ちることも許容することを意味するはずです。政府にそれを本腰を入れて実行する気はあるのでしょうか。”とある様に、社会的流動性が益々失われている英国の現状に光をあてたエッセイです。

To be continued.