TOEICの事なら!Best Value for Your Money! English Cabin

すぐ役に立つ、すごく役に立つ天白川のそばの TOEIC 対策専門寺子屋

【English Cabin】TOEIC 対策専門寺子屋

TOEIC公開テスト全問正解でスコア990(満点)を達成した講師がノウハウ全てお伝えします。

お問い合わせはこちらから TEL:052-804-9117 E-MAIL:info@english-cabin.com

英文解釈の思考プロセス 第16回

2014年05月05日

2014年05月03日

 

The 1% wants to ban sleeping in cars – because it hurts their ‘quality of life’

Depriving the homeless of their last shelter is Silicon Valley at its worst – especially when rich cities aren’t doing anything to end homelessness

”"

There are nearly 90,000 homeless people live in Los Angeles County but only 9,000 to 10,000 beds available in homeless shelters, single-room occupancy hotels, and other facilities. Photograph: David McNew / Getty Images

Across the United States, many local governments are responding to skyrocketing levels of inequality and the now decades-long crisis of homelessness among the very poor … by passing laws making it a crime to sleep in a parked car.

This happened most recently in Palo Alto, in California’s Silicon Valley, where new billionaires are seemingly minted every month – and where 92% of homeless people lack shelter of any kind. Dozens of cities have passed similar anti-homeless laws. The largest of them is Los Angeles, the longtime unofficial “homeless capital of America”, where lawyers are currently defending a similar vehicle-sleeping law before a skeptical federal appellate court. Laws against sleeping on sidewalks or in cars are called “quality of life” laws. But they certainly don’t protect the quality of life of the poor.

To be sure, people living in cars cannot be the best neighbors. Some people are able to acquire old and ugly – but still functioning – recreational vehicles with bathrooms; others do the best they can. These same cities have resisted efforts to provide more public toilet facilities, often on the grounds that this will make their city a “magnet” for homeless people from other cities. As a result, anti-homeless ordinances often spread to adjacent cities, leaving entire regions without public facilities of any kind.

Their hope, of course, is that homeless people will go elsewhere, despite the fact that the great majority of homeless people are trying to survive in the same communities in which they were last housed – and where they still maintain connections. Americans sleeping in their own cars literally have nowhere to go.

Indeed, nearly all homelessness in the US begins with a loss of income and an eviction for nonpayment of rent – a rent set entirely by market forces. The waiting lists are years long for the tiny fraction of housing with government subsidies. And rents have risen dramatically in the past two years, in part because long-time tenants must now compete with the millions of former homeowners who lost their homes in the Great Recession.

The paths from eviction to homelessness follow familiar patterns. For the completely destitute without family or friends able to help, that path leads more or less directly to the streets. For those slightly better off, unemployment and the exhaustion of meager savings – along with the good graces of family and friends – eventually leaves people with only two alternatives: a shelter cot or their old automobile.

However, in places like Los Angeles, the shelters are pretty much always full. Between 2011 and 2013, the number of unsheltered homeless people increased by 67%. In Palo Alto last year, there were 12 shelter beds for 157 homeless individuals. Homeless people in these cities do have choices: they can choose to sleep in a doorway, on a sidewalk, in a park, under a bridge or overpass, or – if they are relatively lucky – in a car. But these cities have ordinances that make all of those choices a criminal offense. The car is the best of bad options, now common enough that local bureaucrats have devised a new, if oxymoronic, term – the “vehicularly housed”.

People sleeping in cars try to find legal, nighttime parking places, where they will be less apparent and arouse the least hostility. But cities like Palo Alto and Los Angeles often forbid parking between 2am and 5am in commercial areas, where police write expensive tickets and arrest and impound the vehicles of repeat offenders. That leaves residential areas, where overnight street parking cannot, as a practical matter, be prohibited.

One finds the “vehicularly housed” in virtually every neighborhood, including my own. But the animus that drives anti-homeless laws seems to be greatest in the wealthiest cities, like Palo Alto, which has probably spawned more per-capita fortunes than any city on Earth, and in the more recently gentrified areas like Los Angeles’ Venice. These places are ruled by majorities of “liberals” who decry, with increasing fervor, the rapid rise in economic inequality. Nationally, 90% of Democrats (and 45% of Republicans) believe the government should act to reduce the rich-poor gap.

It is easy to be opposed to inequality in the abstract. So why are Los Angeles and Palo Alto spending virtually none of their budgets on efforts to provide housing for the very poor and homeless? When the most obvious evidence of inequality parks on their street, it appears, even liberals would rather just call the police. The word from the car: if you’re not going to do anything to help, please don’t make things worse.

 

 今回の題材は2014年4月15日付の英国の The Gardian  紙より  The 1% wants to ban sleeping in cars ― because it hurts their ‘quality of life.’  「上位1%の富裕層は(ホームレスが)車で寝ることの禁止を望んでいます― 何故ならその行為は彼らの生活の質を損なうからです。」その下にあるタイトルの補足説明の部分は、Depriving the homeless of their last shelter is Sillicon Valley at its worst ― especially when rich cities aren’t doing anything to end homelessness.  「ホームレスから彼らにとっての最後のすみか(シェルター)を奪うとう現実はシリコンヴァレーにおいて最悪の状態で存在しています ― 特にシリコンヴァレーの裕福な諸都市がホームレス状態を終わらせる為に何らの方策も実施していない場合に。」これまで何度か経済格差の問題、即ち、極めて少数の人達(上位1%の経済的富裕層)への富の集中に関するエッセイ等を採りあげてきましたが、今回のエッセイではその経済的不平等、格差の是正を声高に叫ぶいわゆるリベラルな人々も、彼らの居住地でホームレスが夜間に車で寝ているのを目にすると警察に連絡することもあるという悲しい現実に触れています。

 これまでと同様に、前半は各パラグラフの  Main Idea  を押さえながら全体の俯瞰です。

 第1パラグラフでは、このエッセイのタイトルの部分をより具体的に言い換えています。  Across the United States, many local governments are responding to skyrocketing levels of inequality and the decades-long crises of homelessness among the very poor….  by passing laws making it a crime to sleep in a parked car.  「アメリカ全土で、多くの地方自治体が極めて高いレベルとなっている経済的不平等と、何十年にも及ぶ非常に貧しい人々の間におけるホームレスとなる危機に対応しようとしています……. 駐車中の車で眠ることを犯罪とする法律を議決することによって。」最後の 部分の  making は現在分子で名詞 laws  を後置修飾しています。又、本文でmany local governments are responding しながら、その対応が弱い立場にあるホームレスを更に苦境へを追い込むことになりかねない法規の制定ということなので、前置詞  by  の前に ……. が置かれています。

 第2パラグラフはそのような法規がパロアルト、LA  など多くの都市で施行されている現状に触れています。  This happened most recently in Palo Alto, in California’s Silicon Valley, where new billionaires are seemingly minted every month ― and where 92% of homeless people lack shelter of any kind.  「このような法規の制定は最も最近では、毎月のように新たなビリオネア(大金持ち)が誕生しているようである ― そして同時にそこではホームレスの92%が何であれ雨風をしのぐ避難場所さえないような― カリフォルニア州のシリコンヴァレーにあるパロアルト市で実施されました。」Dozens of of cities have passed similar anti-homeless laws.  The largest of them is Los Angeles, the long time unofficial “homeless capital of America”, where lawyers are currently defending a similar vehicle-sleeping law before a skepitical federal appellate court.  「多数の都市が同様な反ホームレス法を議決してきました。それら中で最大の都市は、長い間非公式に”アメリカでのホームレスの首都”である、ロサンザルス市であり、そこでは弁護士達が最近、その内容に懐疑的な連邦上訴(控訴)裁判所において車で寝ることを禁止する法律の弁護を行っています。」最後の部分は、Laws against sleeping on sidewalks or in cars are called “quality of life ” laws.  But they don’t protect the quality of life of the poor.  「路上や車で眠ることを禁止する法律は”地域住民の快適な生活”を守る為の法律と呼ばれています。しかしそれらの法律は貧困層の快適な生活を保護するものではありません。」

 第3パラグラフは法律以外の面でホームレスを締め出す政策について触れています。 To be sure, people living in cars cannot be the best neighbors.  Some people are able to acquire old and ugly ―but still functioning ― recreational vehicles with bathrooms; others do best they can.  「確かに、車で生活している人々は最高の隣人とはなり得ません。何とかして旧式で見栄えのよくない ― しかし今でも動く― バスルーム(トイレ)付のRV車を手に入れることのできる人もいれば、そこまでいかなくても精いっぱいの車を手に入れる人もいます。」後半の部分は、
These same cities have resisted efforts to provide more public toilet facilities, often on
S                                 V           O
the grounds that this will make their city a “magnet” for homeless people from  other cities.
         (S)        (V)      (O)           (C)
「これら同じ都市は、これまで公共のトイレ施設を増やす努力に消極的でした、しばしばそうすることはホームレスを自分達の都市へ他の都市から呼び込むことになるという理由で。」

 第4パラグラフは、行政担当者も本心ではホームレスを目にしたくないという事が述べられています。  Their hope, of course, is that homeless people will go elsewhere, despite the fact that the gtreat majority of homeles people are trying to survive in the same communities in which they were last housed ― and where they still maintain connections.  「もちろん、彼らの希望は、ホームレスの人々の大多数は何とかして彼らが最後に住居に住んでいた地域 ― そしてそこでは今でも何らかの人間関係を維持している ― で生き延びようとしている事実にも拘わらづ、彼らが他所へ出て行ってくれることです。」  Americans sleeping in their own cars literally have nowhere to go.  「車で寝ているアメリカ人達は文字通り何処にも行くあてはありません。」

 第5パラグラフはホームレスにならざるを得ない一般的な理由の説明です。 Indeed, nearly all homelessness in the US begins with a loss of income and an eviction for nonpayment of rent ― a rent entirely set by market forces.  「実際、アメリカにおけるほとんど全てのホームレス状態は収入を失い、そして賃貸料金の未払いによる立ち退き命令 ― 賃貸料はもっぱら市場の動向によって決定されます― から始まります。」  The waiting lists are years long for the tiny fraction of housing with government subsidies.  「政府の助成金のついたほんのわずかの住宅への入居待ち期間は数年に及んでいます。」

 第6パラグラフもホームレスへ至る具体的事情の説明です。  The paths from eviction to homelessness follow familiar patterns.  For the completely destitute without family or friends able to help, that path leads directly to the streets.  「賃貸住居からの立ち退きからホームレス状態へは似通ったルートを辿ります。援助できる家族や友人のいない極貧の人々にとってそのルートは多少なりとも路上生活に直結します。」後半は、For those slightly better off, unemployment and the exhaustion of meager savings ― along with the good graces of family and friends ― eventually leaves people with only two alternatives: a shelter cot or their old automoile.  「もう少し暮らし向きが良かった人々にとって、失業とささやかな蓄えを使い果すことは― 家族や友人の善意とともに ― 最終的に二つの選択肢しか残しません:即ち、テントのようなシェルターか古い車で生活することです。」

 第7パラグラフではホームレスが都市で雨風をしのぐだけの生活することだけでも現実として如何に厳しいものであるかに触れています。ここではパラグラフ全体を見てみましょう。   However, in places like Los Angeles, the shelter are pretty much always full.  Between 2011 and 2013, the number of unsheltered homeless people increased by 67%.  In Palo Alto last year, there were 12 shelter beds for 157 homeless individuals.  「しかしながら、ロサンゼルスのような場所では、ホームレスの為のシェルターは常に超満杯の状態です。2011年から2013年の間に、何らかのシェルターさえ持たないホームレスの数は67%増加しました。パロアルトでは昨年(2013年)、157人のホームレスに対してシェルターが提供するベッド数は12でした。」 Homeless people in these cities do have choices: they can choose to sleep in a doorway, on a sidewalk, in a park, under a bridge or overpass, or ― if they are relatively lucky ― in a car.  「これらの都市で生活しているホームレスの人々はいつくかの選択肢を持っています: 彼らは(ビルなどの)出入り口、歩道、公園、橋や高架道の下で ― 若しくは、彼らがもう少し幸運であれば車の中で ― 寝ることから選ぶことができます。」最後の部分は、 But these cities have ordinances that make all those choices a crminal offence.  The car is the best of bad options, now common enough that local bureaucrats have dvised a new, if oxymonoric, term ― the “vehicularly housed”.  「しかし、これらの都市は、先述した選択肢の全てを犯罪とする条例も施行しています。その中で車は悪いなりに最善の選択肢なのです。そしてそれは今や各地の役所が新しい表現、それは矛盾している語法ではないという気がしますが ― 車中居住者 ― を最近考えつきました。」

 第8パラグラフは、前のパラグラフで登場した、車で寝ることを犯罪とする条例の具体的内容を紹介しています。  People sleeping in cars try to find legal, nighttime parking places, where they will be less apparent and arouse the least hostility.  「車で寝ることを強いられている人々は、あまり目立たず、他の人々の敵意を喚起させない、合法的な夜間の駐車場を見つけようとしています。」  But cities like Palo Alto and Los Angeles often forbid parking between 2am and 5am in commercial areas, where police write expensive tickets and arrest and impound the vehicles of repeat offenders.  「しかし、パロアルトやロサンゼルスのような都市は、しばしば午前2時から5時の間、商業地域での駐車を禁止しています。その地域では警察が違反に対して高額の違反カードを作成し、そして常習犯を逮捕し、その車を没収します。」

 第9パラグラフでは、このエッセイのメッセージの前提となる、経済的不平等の解消を求めている経済的にも恵まれたいわゆるリベラルな人々が、なぜ自らの地元のホームレスの人々に厳しい態度をとるのかという問題を提起しています。  One finds the “Vehicularly housed” in vitually every neighborhood, including my own.  But the animus that drives anti-homeless seems to be greatest in the wealthiest cities, like Palo Alto, which has probably spawned more per-capita fortunes than any other city on earth, and in the more recently gentrifide areas like Los angeles’ Venice. 「”車中居住者”は、私の地元を含む事実上あらゆる都市に見出されます。しかし、反ホームレスへの動きを推進する憎悪はパロアルト、そこでは世界の他のどの都市よりも住民一人当たりの財産の額は大きいのですが、そしてより最近になって高級住宅街化したロサンゼルスのヴェニス地区のような最も豊かな都市において最大になるようです。」 These places are ruled by majorities of “liberals” who decry, with increasing fervor, the rapid rise in ecnomic  inequality.  「これらの地域は急速に拡大している経済格差を熱を込めて公然と非難している、多数派である”リベラルな人々”によって政治的に支配されています。」

 最後のパラグラフに筆者のメッセージが簡潔に表現されています。 It is easy to be opposed to ineqality in the abstract.  So why are Los Angeles and Palo Alto spending virtually none of their budgets on efforts to provide housing for the very poor and homeless?  「不平等に対して抽象的に反対することは簡単です。そうであるならば、何故パロアルトやロサンゼルスは極貧の人々やホームレスに住居を提供することを目的としてその予算から支出しないのでしょうか。」  When the most obvious evidence of inequality parks on their street, it appears, even liberals would rather just call the police.  The word from the car: if you’re not going to do anything to help, please don’t make things worse.  「最も明らかな不平等の証拠が通りに存在(駐車)している時に、そのリベラルな人々でさえ、何らかの支援の手を差し伸べるというよりもただ警察を呼ぶように思えます。その車からは次のメッセージが読み取れます: もし何であれ助けてくれるつもりがないのであれば、どうか少なくともこれ以上事態を悪くしないでください。」

 

< 全文和訳例 >

 アメリカ全土で多くの地方自治体が、極めて高いレベルとなっている経済的不平等と、何十年にも及ぶ非常に貧しい人々がさらされているホームレスとなる危機に対応しようとしています……. 駐車中の車で眠ることを違法とする法律を議決することによって。

 このような法規は最も最近では、毎月のように新たなビリオネア(大金持ち)が誕生しているようである ― そして同時にそこではホームレスの92%が何であれ雨風をしのぐ避難場所さえないような― カリフォルニア州のシリコンヴァレーにあるパロアルト市で施行されました。多数の都市が同様な反ホームレス法を議決してきました。それら中で最大の都市は、長い間非公式に”アメリカでのホームレスの首都”である、ロサンザルス市であり、そこでは弁護士達が最近、その内容に懐疑的な連邦上訴(控訴)裁判所において車で寝ることを禁止する法律の弁護を行っています。路上や車で眠ることを禁止する法律は”地域住民の快適な生活”を守る為の法律と呼ばれています。しかしそれらの法律は貧困層の最低限の生活を保護するものではありません。

 確かに、車で生活している人々は最高の隣人とはなり得ません。何とかして旧式で見栄えのよくない ― しかし今でも動く― バスルーム(トイレ)付のRV車を手に入れることのできる人もいれば、そこまでいかなくとも出来る限りまともな車を手に入れる人もいます。これらの都市は、これまで公共のトイレ施設を増やす努力に消極的でした、いつもそうすることはホームレスを自分達の都市へ他の都市から呼び込むことになるという理由で。その結果、反ホームレス条例は多くの場合その近隣の都市へと広がり、地域全体が何であれ公共の(トイレなどの)施設を備えていないという状態となっています。

 もちろん、彼らの希望は、ホームレスの人々の大多数は何とかして彼らが最後に住居に住んでいた地域 ― そしてそこでは今でも何らかの人間関係を維持している ― で生き延びようとしている事実にも拘わらづ、彼らが他所へ出て行ってくれることです。車で寝ているアメリカ人達は文字通り何処にも行くあてはありません。

 実際、アメリカにおけるほとんど全てのホームレス状態は収入を失い、そして賃貸料金の未払いによる立ち退き命令 ― 賃貸料はもっぱら市場の動向によって決定されます― から始まります。  政府の助成金のついたほんのわずかの住宅への入居待ち期間は数年に及んでいます。そして住宅の賃貸料は過去の2年間で、一部には賃貸住宅に長期間居住してきた賃借人達が、今や2008年以降の世界大不況で持家を失った何百万人にもなるかつての自宅所有者達と賃貸市場で競合することによって、劇的に上昇しています。

 賃貸住居からの立ち退きからホームレス状態へは似通ったルートを辿ります。援助できる家族や友人のいない極貧の人々にとってそのルートは多少なりとも路上生活に直結します。もう少し暮らし向きが良かった人々にとって、失業とささやかな蓄えを使い果すことは― 家族や友人の善意とともに ― 最終的に二つの選択肢しか残しません:即ち、テントのようなシェルターか古い車で生活することです。

 しかしながら、ロサンゼルスのような場所では、ホームレスの為のシェルターは常に超満杯の状態です。2011年から2013年の間に、何らかのシェルターさえ持たないホームレスの数は67%増加しました。パロアルトでは昨年(2013年)、157人のホームレスに対してシェルターが提供するベッド数は12でした。これらの都市で生活しているホームレスの人々はいつくかの選択肢を持っています: 彼らは(ビルなどの)出入り口、歩道、公園、橋や高架道の下で ― 若しくは、彼らがもう少し幸運であれば車の中で ― 寝ることから選ぶことができます。しかし、これらの都市は、先述した選択肢の全てを犯罪とする条例も施行しています。その中で車は悪いなりに最善の選択肢なのです。そしてそれは今や各地の役所が新しい表現、それは矛盾している語法ではないという気がしますが ― 車中居住者 ― を最近考えつきました。

 車で寝ることを強いられている人々は、あまり目立たず、他の人々の敵意を喚起させない、合法的な夜間の駐車場を見つけようとしています。しかし、パロアルトやロサンゼルスのような都市は、しばしば午前2時から5時の間、商業地域での駐車を禁止しています。その地域では警察が違反に対して高額の違反カードを作成し、そして常習犯を逮捕し、その車を没収します。その禁止規定は住宅地域を対象外としていますが、その理由は住宅地域は夜間の路上駐車を現実問題として禁止し得ないからです。

 車中居住者”は、私の地元を含む事実上あらゆる都市に見出されます。しかし、反ホームレスへの動きを駆り立てる憎悪は、パロアルト、そこでは世界の他のどの都市よりも住民一人当たりの財産の額は大きいのですが、そしてより最近になって高級住宅街化したロサンゼルスのヴェニス地区のような最も豊かな都市において最大になるようです。これらの地域は急速に拡大している経済格差を熱を込めて公然と非難している、多数派である”リベラルな人々”によって政治的に支配されています。国家のレベルでは、(リベラル派である)民主党支持者の90%((やや保守的な)共和党支持者の45%が)は政府は富裕層と貧困層のギャップを埋める為に行動すべきであると確信しています。

 不平等に対して抽象的に反対することは簡単です。そうであるならば、何故パロアルトやロサンゼルスは、極貧の人々やホームレスに住居を提供することを目的としてその予算から支出しないのでしょうか。最も明らかな不平等の証拠が通りに存在(駐車)している時に、そのリベラルな人々でさえ、何らかの支援の手を差し伸べるというよりもただ警察を呼ぶように思えます。その車からは次の悲痛なメッセージが読み取れます: もし何であれ助けてくれるつもりがないのであれば、どうか少なくともこれ以上事態を悪くしないでください。

 

 次回の題材は、2014年4月21日付の  TIME  誌より、このシリーズではおなじみになった、Jeffrey Kluger 氏によるエッセイ、The Big Bang Did NOT Occur 50 Years Ago  です。

 

To be continued.