TOEICの事なら!Best Value for Your Money! English Cabin

すぐ役に立つ、すごく役に立つ天白川のそばの TOEIC 対策専門寺子屋

【English Cabin】TOEIC 対策専門寺子屋

TOEIC公開テスト全問正解でスコア990(満点)を達成した講師がノウハウ全てお伝えします。

お問い合わせはこちらから TEL:052-804-9117 E-MAIL:info@english-cabin.com

英文解釈の思考プロセス 第158回

2016年12月19日

今回の題材は、2016年12月1日付の The Guardian 紙に掲載されたスティーブン・ホーキング博士によるエッセイ、 This is the most dangerous time for our planet  ”今こそが地球に一番危険な時です”  です。大衆迎合的な政治の動きが加速している現時点において、その大衆が反発しているエリート層は何をするべきなのかについて考察しているエッセイです。全文の和訳はオリジナルの次にあります。

Opinion

This is the most dangerous time for our planet

Stephen Hawking

We can’t go on ignoring inequality, because we have the means to destroy our world but not to escape it

Illustration by Nate Kitch

Thursday 1 December 2016 18.28 GMT

As a theoretical physicist based in Cambridge, I have lived my life in an extraordinarily privileged bubble. Cambridge is an unusual town, centred around one of the world’s great universities. Within that town, the scientific community that I became part of in my 20s is even more rarefied.

And within that scientific community, the small group of international theoretical physicists with whom I have spent my working life might sometimes be tempted to regard themselves as the pinnacle. In addition to this, with the celebrity that has come with my books, and the isolation imposed by my illness, I feel as though my ivory tower is getting taller.

So the recent apparent rejection of the elites in both America and Britain is surely aimed at me, as much as anyone. Whatever we might think about the decision by the British electorate to reject membership of the European Union and by the American public to embrace Donald Trump as their next president, there is no doubt in the minds of commentators that this was a cry of anger by people who felt they had been abandoned by their leaders.

It was, everyone seems to agree, the moment when the forgotten spoke, finding their voices to reject the advice and guidance of experts and the elite everywhere.

What matters now, far more than the victories by Brexit and Trump, is how the elites react

I am no exception to this rule. I warned before the Brexit vote that it would damage scientific research in Britain, that a vote to leave would be a step backward, and the electorate – or at least a sufficiently significant proportion of it – took no more notice of me than any of the other political leaders, trade unionists, artists, scientists, businessmen and celebrities who all gave the same unheeded advice to the rest of the country.

What matters now, far more than the choices made by these two electorates, is how the elites react. Should we, in turn, reject these votes as outpourings of crude populism that fail to take account of the facts, and attempt to circumvent or circumscribe the choices that they represent? I would argue that this would be a terrible mistake.

The concerns underlying these votes about the economic consequences of globalisation and accelerating technological change are absolutely understandable. The automation of factories has already decimated jobs in traditional manufacturing, and the rise of artificial intelligence is likely to extend this job destruction deep into the middle classes, with only the most caring, creative or supervisory roles remaining.

This in turn will accelerate the already widening economic inequality around the world. The internet and the platforms that it makes possible allow very small groups of individuals to make enormous profits while employing very few people. This is inevitable, it is progress, but it is also socially destructive.

We need to put this alongside the financial crash, which brought home to people that a very few individuals working in the financial sector can accrue huge rewards and that the rest of us underwrite that success and pick up the bill when their greed leads us astray. So taken together we are living in a world of widening, not diminishing, financial inequality, in which many people can see not just their standard of living, but their ability to earn a living at all, disappearing. It is no wonder then that they are searching for a new deal, which Trump and Brexit might have appeared to represent.

It is also the case that another unintended consequence of the global spread of the internet and social media is that the stark nature of these inequalities is far more apparent than it has been in the past. For me, the ability to use technology to communicate has been a liberating and positive experience. Without it, I would not have been able to continue working these many years past.

But it also means that the lives of the richest people in the most prosperous parts of the world are agonisingly visible to anyone, however poor, who has access to a phone. And since there are now more people with a telephone than access to clean water in sub-Saharan Africa, this will shortly mean nearly everyone on our increasingly crowded planet will not be able to escape the inequality.

The consequences of this are plain to see: the rural poor flock to cities, to shanty towns, driven by hope. And then often, finding that the Instagram nirvana is not available there, they seek it overseas, joining the ever greater numbers of economic migrants in search of a better life. These migrants in turn place new demands on the infrastructures and economies of the countries in which they arrive, undermining tolerance and further fuelling political populism.

For me, the really concerning aspect of this is that now, more than at any time in our history, our species needs to work together. We face awesome environmental challenges: climate change, food production, overpopulation, the decimation of other species, epidemic disease, acidification of the oceans.

Together, they are a reminder that we are at the most dangerous moment in the development of humanity. We now have the technology to destroy the planet on which we live, but have not yet developed the ability to escape it. Perhaps in a few hundred years, we will have established human colonies amid the stars, but right now we only have one planet, and we need to work together to protect it.

To do that, we need to break down, not build up, barriers within and between nations. If we are to stand a chance of doing that, the world’s leaders need to acknowledge that they have failed and are failing the many. With resources increasingly concentrated in the hands of a few, we are going to have to learn to share far more than at present.

With not only jobs but entire industries disappearing, we must help people to retrain for a new world and support them financially while they do so. If communities and economies cannot cope with current levels of migration, we must do more to encourage global development, as that is the only way that the migratory millions will be persuaded to seek their future at home.

We can do this, I am an enormous optimist for my species; but it will require the elites, from London to Harvard, from Cambridge to Hollywood, to learn the lessons of the past year. To learn above all a measure of humility.

The writer launched www.unlimited.world earlier this year

< 全文和訳例 >

ケンブリッジを本拠にしている理論物理学者として私はこれまで、はかなくも並はずれた特権的世界の中で人生を歩んできました。ケンブリッジは、世界で最も素晴らしい大学の一つを中心とする希少な町です。この町の、私が20代以降にその一部となっていた科学者によるコミュニティは、更にその希少さが強くなります。

そしてその科学者によるコミュニティの内部で、私がこれまで共に研究を続けてきた国際的な理論物理学者から構成される小さなグループは、時折自分達がその希少な特権的世界の頂点にいると考えたくなっても不思議ではありません。この点に加えて、私の書いた(世界的なベストセラーとなった A Brief History of Time(邦題は、ホーキング博士宇宙を語る、を含む)何冊かの著作がもたらした名声と、病によって課された社会からの隔離等を考慮すると、私の学者としての権威は日に日に高まっているかの様に思えます。

従って、最近のアメリカと英国の両国におけるエリート層に対するあからさまな拒絶は、他のエリートと同様に間違いなく私を標的にしています。英国の有権者による欧州連合(EU)の加盟国としての地位の否定の決断や、アメリカの大衆が次期大統領としてドナルド・トランプ氏を選んだ決断について私達がどの様に考えようが、これらの結果は既存の政治的リーダーに見捨てられてしまったと感じている一般大衆の怒りの声だったとのコメンテーターの思いがあることに、疑いの余地はありません。

誰もが納得している様ですが、それは、専門家やエリート層のアドヴァイスや指導を拒否する自らの声が、至る所にこだましていることに気がついた世の中から置き去りにされた人々が、その存在感を示した瞬間でした。

私もこの現象の例外ではありません。私は、EU離脱の可否を問う国民投票の前に、EUからの離脱は英国の科学研究に悪影響を及ぼし、EU脱退に賛成票を投じることは進歩に背を向けることになると警告していましたが、英国の有権者達 ― あるいは少なくとも国民投票の帰趨を左右するに十分な数の有権者 ― は、一顧だにされなかった私と同じアドヴァイスを与えていた、政治的リーダー、労働組合員、芸術家、実業家、そして有名人には誰であれ関心を向けることがなかったのと同様に、私の助言にも耳を傾けることはありませんでした。

現在、アメリカと英国の有権者による決断以上に重要なのは、恵まれた立場にあるエリート層が如何に対応するのかということです。今度は我々が、これらの投票結果を事実の認識を誤った大衆迎合主義的感情のほとぼしりとして拒絶し、そしてその誤解の結果である選択を回避し、あるいはそれに制限を加えようと企てるべきなのでしょうか。私は、これは恐るべき過ちであると言いたいのです。

これらの投票結果の根底にあるグローバル化がもたらした経済的帰結や、益々その速度を速める技術革新に対する懸念は、心の底から理解出来ます。工場の自動化は、伝統的な製造業における仕事を既に激減させ、そして人工知能の隆盛によって、この雇用の破壊は、高度に介護的、創造的、そして監督的な職種を僅かに残すのみで、ミドルクラスの中枢にまで拡大していく可能性が高いのです。

これは次に、世界中で既に拡大している経済的不平等を加速させることになるはずです。インターネットとそれが実現可能にしているビジネス基盤は、極めて少数の個人から成るグループが僅かな数の人間だけを雇用しつつ莫大な額の利益を生み出すことを可能にしています。それは進歩であり、避けることは出来ませんが、この状況は社会にとって有害です。

私達は、この状況を金融恐慌と同列に捉える必要がありますが、その理由は金融恐慌が、金融業界で働いている非常に少数の人々は当然の様に巨額の報酬を得ることが可能であり、それ以外の人々は彼らの貪欲さが自分達を路頭に迷わせた時でさえ、彼らの成功に何らの疑問を抱かずに請求書を甘んじて受け入れていたことを、一般大衆に悟らせたからなのです。従って、今まで述べた点をまとめてみると、私達は経済的不平等が消滅するのではなく拡大している世界で生活していて、そこでは多くの人々が、これまでの生活水準だけではなく、そもそも生活費を稼ぐ能力自体が消え去りつつあることを目の当たりに出来るのです。そうすると、彼らがトランプ氏や英国のEU離脱推進派が表明していたかの様である新たな謳い文句を求めていたとしても、何ら驚くべきことではありません。

インターネットとソーシャル・メディアがグローバルに広がったことによるもう一つの予想外の帰結は、不平等の殺伐とした本質が過去の如何なる時点よりも遥かに明白であるという点を、この状況が表現していることです。私にとって、他人と意思疎通を図る為にこれらの技術を活用出来ることは、(筋肉を動かせないという不治の病による)身体的な制約からの解放であり、歓迎すべきことでした。その技術なくしては、これほど長期間に渡って研究を継続することは不可能だったと思います。

しかしその技術は、如何に貧乏であろうともスマートフォンの利用が可能であれば誰であれ、世界で最も豊かな地域における最上位の富裕層に属する人たちの生活を目にすることが痛々しいまでに可能であることを意味しています。そして今や、(世界最貧困の地域である)サハラ砂漠南部のアフリカでは、飲料水その他の目的できれいな水を利用出来る人の数よりも多くの人々が携帯電話を持っているので、益々過密化している地球上ではぼ全ての人々が経済的不平等から免れられないことを直接的に意味することになります。

この帰結は明らかです:即ち、郊外の貧困層が希望を求めて都市、みすぼらしい町に集まります。そしてほとんど場合、彼らがインスタグラムで目にした桃源郷はそこにはないことに気がつくと、その桃源郷を国外で探す様になり、より良い生活を求めている更に大規模な労働移民の群れに加わることになります。次いでこれらの労働移民は、彼らがたどり着いた諸国のインフラや経済に新たな要求を突き付けることになり、それらの国の国民の寛容性を弱体化させ、大衆迎合的政治の勃興に力を貸すことになります。

私には、この状況の最も頭を悩ますべき側面とは、人類の歴史の過去の如何なる時点よりも、今や我々は一致協力すべきであるというものです。私達は、恐るべき環境的変化に直面しています:即ち、気候変動、食糧生産、人口過密、生物の大量絶滅、疫病の蔓延、海洋の酸化などの環境的変化です。

全体として見るとそれらの環境的変化は、私達が人類発展の歴史において一番危険な瞬間にあることを意識させます。今や、人類はその生活の基盤であるこの惑星を破壊する技術を持っていますが、私達はそこから逃れる能力をいまだに習得していません。恐らくは数百年もすると、人類は大宇宙に生活拠点を確立しているはずですが、現時点では、我々にはたった一つの惑星があるだけであり、その地球を護る為に人類は協調する必要があるのです。

そうするには、私達は国家間の、そして国家内部の障壁を築くのではなく取り壊す必要があります。もし、我々が何としてでもその可能性を実現したいのであれば、世界各国の首脳達は、これまでその期待に応えることに失敗し、現在も応えていないことを自認する必要があります。限られた資源が益々少数の富裕層の下に集中している状況では、私達はこれまで以上に分かち合うことを学ばなければなりません。

仕事だけではなく産業全体が消滅しつつある状況では、私達は一般の人々が新たな世界に順応出来る様に再教育を施すことに協力し、その間、彼らを財政的に支援しなければなりません。もし、地域社会や経済が現在の労働移民の規模に対処出来ないのであれば、我々は世界全体としての経済発展を促進する為に一層の努力をする必要がありますが、その理由は、そうすることが、将来数百万人に及ぶ労働移民がその母国において将来設計を行う様に説得出来る唯一の方法だからです。

私達にはそれを実行することが可能であり、私は人類の未来について非常に楽観的です;しかしその実現には、ロンドンからハーバード、ケンブリッジからハリウッドに至るまで、エリート層が過去の教訓を学ぶ必要があります。何にもまして、いささかなりとも謙遜することを。

次回の題材は、2016年12月10日付の The Economist 紙に掲載されたニューズレポート、New fossils illuminate the route that led ultimately to human beings.  ”新たに発見された化石が最終的に人間へと進化した途を明らかにしています” です。水棲だった古代の生物が陸棲になったのは何時だったのかについての手掛かりを示した最新の研究成果を伝えるニューズレポートです。

To be continued.